чего бы почитать
Jan. 13th, 2010 10:41 amНу вот, после Громыки перечитывать Лорел Гамильтон решительно невозможно.
Откуда эти фэнтезюшники высасывают столько пафоса?
Тот же сюжет "магичка и ее беловолосый жених из племени, пользующегося дурной славой" у Громыки куда как лучше получился.
Проблема в том, что я все еще очень люблю фэнтези и очень быстро читаю. Внятных авторов на меня не напасешься.
Весь дом книжками забит, а перечитать нечего.
Не считая уж полного мансардизма.
Впрочем, в этом месте я всегда недоумеваю.
"Келейос ополоснула от зелья золотые браслеты - от воды они не заржавеют. Они были волшебными и в чистке не нуждались. Ржавчина стекала с них, как вода, как сверкающие капли воды, которую роняли сейчас браслеты."
Бедная, бедная Лорел Гамильтон. Или бедный ее переводчик М.Левин.
Я в принципе понимаю, почему третий раз перечитываю эту пургу.
Я все надеюсь наткнуться на еще что-нибудь столь же вопиющее, как ржавчина на золоте.
Откуда эти фэнтезюшники высасывают столько пафоса?
Тот же сюжет "магичка и ее беловолосый жених из племени, пользующегося дурной славой" у Громыки куда как лучше получился.
Проблема в том, что я все еще очень люблю фэнтези и очень быстро читаю. Внятных авторов на меня не напасешься.
Весь дом книжками забит, а перечитать нечего.
Не считая уж полного мансардизма.
Впрочем, в этом месте я всегда недоумеваю.
"Келейос ополоснула от зелья золотые браслеты - от воды они не заржавеют. Они были волшебными и в чистке не нуждались. Ржавчина стекала с них, как вода, как сверкающие капли воды, которую роняли сейчас браслеты."
Бедная, бедная Лорел Гамильтон. Или бедный ее переводчик М.Левин.
Я в принципе понимаю, почему третий раз перечитываю эту пургу.
Я все надеюсь наткнуться на еще что-нибудь столь же вопиющее, как ржавчина на золоте.
no subject
Date: 2010-01-13 09:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-01-13 11:11 am (UTC)Сухие листья и никаких сомнений, какая уж там ржавчина.