пурга

Feb. 23rd, 2010 06:43 pm
kattrend: (у реки)
[personal profile] kattrend
Реальность за бортом нереального цвета.
Темно-темно-розовая пурга.

"Смотри, - говорю Аське, - что за бортом".

"А я-то хотела пойти с горки прокатиться..." - говорит ребенок. А я думаю, не написать ли об этом какое-нибудь общее место. Типа закупки резиновых сапог к весне. Смотрю опять в окно - а там вообще ничего нет. Темно-розовым покрывалом остров накрыло.

Я так понимаю, погода нелетная и ждать гостей, увы, бессмысленно?

Хорошая книжка для перечитывания зимой - "Левая рука тьмы". К сожалению, оба доступных перевода - перестроечные, когда никто особенно не старался. Левой ногой и без корректора.

А все равно хорошо.

Date: 2010-02-23 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
ыы, я вообще обожаю тот перевод, который явно делали трое разных товарищей... даже не знаю, кто. Новосибирск издавал, со звездами на обложке :)))

Date: 2010-02-23 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] redtigra.livejournal.com
а тогоевский вроде ничего был? или я забыла за давностью лет?

Date: 2010-02-23 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
Тогоевский ничего, да. Гораздо лучше, чем Полоцк, во всяком случае.
Но дело портит отсутствие в те времена корректоров. Очень много опечаток и невычитанностей.
Ну, это примета времени, видимо.

Та книжка, в которой у меня тогоевский перевод, вообще исторический артефакт. Я ее купила с уличного лотка под бурным снегопадом, потому что на нее не хватило полиэтилена, и ее уже покоробило. Потом она дважды падала в воду. Прямо памятник трудным временам.

Date: 2010-02-23 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
У меня вот такое издание было:



По-моему, неплохой перевод; тогоевский я позже читал, но как-то уже не настолько впечатлился. Возможно, эффект первого прочтения.

Date: 2010-02-23 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
Такого не видела.
У меня первое попавшееся мне издание было в переводе некоего Илана Полоцка.
Рижское издание 1991 года, с иллюстрациями Ашмариной.

Надо сказать, иллюстраций там всего пять.
В таком режиме я бы что угодно проиллюстрировала... :)

Date: 2010-02-23 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
Это перевод Д. Арсеньева (реквизиты по клику на картинку). Посмотрел список его переводов - кажется, я еще парочку читал, но уже не помню, хорошо ли было переведено. Он в основном переводил авторов попроще, вроде Гарри Гаррисона и Андрэ Нортон.

Ашмаринские иллюстрации не люблю как класс. Душа не принимает.

Date: 2010-02-23 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] annamarta.livejournal.com
дааа) 50 слов для обозначения снега

Date: 2010-02-23 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] mathvey.livejournal.com
А здесь- до уровня Питера в Новогодье- снегу,- цвета- белого- совершенно глючно длч многополиса.

May 2026

S M T W T F S
     1 2
345 678 9
1011 12 13141516
17181920 212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 27th, 2026 11:23 am
Powered by Dreamwidth Studios